I was born with a silver spoon in my mouth. | ぼくは(生まれた家は金持ちで/銀の匙をもって生まれた) |
Then, I seemed to grow up over night. | で、(あっという間に育った/一晩で大きくなった) |
One day, at the crack of dawn, | (ある日の夜明け/ある日、夜明けが割れて) |
I got up with the chicken, then hunt the job.??? | (早起きをして/にわとりと一緒に起きて)?仕事を探しに行き? |
I got a job slinging hash. | (安料理屋で給仕をする/挽肉でかせぐ)ことになった |
Because ???? there were shorthanded | つまり(人手不足だった/手が短かった)んだ |
But I couldn' t cut the mustard. | でも(期待に添う/マスタードを切る)ことができなくて |
So, the guy give me the gate. | (首にされた/門をもらった) |
So I went back to my little hole in the wall | で、(?安宿に戻って/壁の穴に戻って) |
I was beside myself with an anger | (怒りで我を忘れた/自分のそばに怒りとともにいた) |
Then, I decided to get a train ticket to Texas. | それから(列車のチケット/ひとつながりのチケット)をとってテキサスまで行くことにして |
and there make some dollars punching a cow. | そこで(牛を追い立て/牛にパンチを食らわし)て銭を稼ぎ |
From there I flew to Chicago, | (シカゴに飛んだ) |
there, a beautiful girl stepped into the picture | そこで(目に飛び込んできた/絵に入ってきた)のはいい女 |
Our eyes met. | (目があった) |
My breath came in short pants. | (動悸が激しくなった/息がパンツになった) |
And I got goose pimples. | (鳥肌が立った/がちょうのデキモノができた) |
I was all thumbs. | ぼくは(不器用だった/全部親指だった) |
Mary' s close fitted like a glove. | メアリの(服はぴったりだった/服はグローブみたいだった) |
And she looked mighty pretty and her hair was done up in a bun | すごくかわいくて、(髪を束ねていた/パンで髪をとめていた) |
She had good-lookin' pins too. | (ヘアピンも良かった/安全ピンを二つ(two)持っていた) |
Finaly, she gives me a date. | ついに彼女は(デートに応じた/カリフォルニア・ナツメヤシをくれた) |
I put on my white tie on the tails, | ぼくは(白いネクタイに正装をした/えりまきをしっぽにつけた) |
and brother, bit she put on the dog. | 彼女は(気取ってた/犬を着ていた) |
We went around together for sometime. | それからしばし歩き回り |
Painted the town red, | (バーを飲み歩き/街を赤く塗り) |
Going to the stork club??? | (?クラブに行き/コウノトリクラブに行き) |
and a box in the opera. | (オペラのボックス席に/オペラの箱に)も行った |
After the opera, I had a cocktail, | オペラの後、ぼくは(カクテル/にわとりのしっぽ) |
and Mary had a Moscow mule. | 彼女は(モスコミュール/モスクワの牛) |
At dinner, Mary let her hair down, | ディナーになると彼女は髪をおろし |
and ate like a horse. | (大食いした/馬のように食った) |
By then my money was run out of it, | そのころには(金がつきて/金が走り出して) |
so I write the check, | 小切手を切った |
it bounce | (不渡りになった/はずんだ) |
brother??, I was really in a pickle. | (困った/ピクルスに入った) |
the ....? drew a gun on me, | ?は(拳銃をつきつけたが/拳銃を描いたが) |
but I gave him a slip, | (紙切れをつかませて/スリップを渡して) |
and hid in the foothills | (山に隠れた/足の丘に隠れた) |
In no time the law was on my heels. | すぐに(警察が追いかけてきて/警察がかかとの上に乗って) |
at the wittness stand the judge tried to pump me. | 証言台で(判事がしつこく聞き出そうとした/判事が空気を入れた) |
But it seemed that every time I opened my mouth | しかしぼくは(ものを言うたび/口を開くたび) |
I put my foot in it. | (うかつなことを言って/口に足を入れて) |
So it set me up the river, | (刑務所に入った/川の上流に送られた) |
the door straight to the jar. | (独房へまっしぐら/ジャーの中へまっしぐら??) |
I was up against it, | (困って/it を背に立って) |
and thought myself go into a part.????? |
But I raised a big stink. | でも(大騒ぎをして/すごい匂いを差し上げて) |
and they finally let me talk to an undercover man. | 奴らはついにぼくと(まわし者/敷物の下にいる男)とで話をさせ |
After going to a rather red tape??? | (官僚的な手続きののち/赤いテープを進んだのち) |
he sprung me | (釈放した/バネで放り出した) |
and ??? good to stretch my legs again | (シャバで足を伸ばして) |
Then I was staight to a bus station, | バス発着駅にすぐに向かい |
and caught a grayhound | (グレイハウンドバスに乗った/グレイハウンド犬に乗った) |
phone the yank???? |
and I' d arriven I' dropped in a Mary. | (メアリのところに寄った/メアリのところに落ちた) |
And threw myself at her feet. | (彼女の情けを乞うた/彼女の足下に身を投げた) |
I asked her to marry me, | 結婚してくれといったが |
but she turned her back on me, | 彼女は(無視した/背を向けた) |
and got her on her high horse | 彼女が(腹を立てて/高い馬に乗って)しまったので |
I couldn' t touch her with a 10 foot pole. | (とりつくしまがなかった?/10フィートの棒でも触れなかった) |
She wouldn' t say a word. | 彼女はひとことも口をきかなかった |
guess the cat had her tongue. | (口がないみたいだった/猫が彼女の舌をとった) |
So, I walked out on her. | で、(彼女を見捨てた/彼女の上を歩いて出た) |
After that, I went to the piece. | そのあと(ひどく参って/ばらばらになって) |
Feeling lonely, I went down the Joe' s malt shop, | 淋しくなって居酒屋に行った |
where a bunch of the boys were hangin' around | 男達がたくさん(たむろしていて/そのへんにぶらさがっていて) |
And the music was nice, | 音楽はよかった |
the guy at the piano play by ear. | ピアニストは(楽譜なしで演奏/耳で演奏)していた |
I felt the tug at my elbow | (袖をひっぱるものがいた/タグボートがひじのそばにあった) |
It was a owner of the club???? | クラブのオーナーだった??? |
We sat down and chewed the rag for a while | 座ってしばし(おしゃべりをした/ぼろきれを噛んだ) |
I heard from the grapevine | (噂をきいた/ぶどうのつるから聞いた) |
that Mary was going around with her old flame. | メアリが(昔の恋人と/古い炎と)つきあっているというのだ |
That burnt me up, | ぼくは(かっとなった/燃え尽きた) |
Cuz I know he just fed her a line | というのも奴が(?おべんちゃらを言っている?/釣り糸を食わしている)に違いないからだ |
But the guy really spent his money like water. | 奴は(金を湯水のように使った) |
I think he was connected with the railroad. | (鉄道会社にコネがある/鉄道とつながっている)のだろう |
As they dance, I tried to chiselled in. | ぼくは二人のダンスに(干渉した/のみで彫刻した)が |
But the guy got in my hair | 奴は(ぼくをいらいらさせた/ぼくの髪に入ってきた) |
So I left. | でぼくは立ち去った |
Outside it was raining cats and dogs. | (土砂降りで/犬猫降りで) |
I was feeling mighty blue. | (ブルーになった) |
And everything looked black. | (目の前が真っ暗になった) |
But I carried on | それでも(耐え抜いた/on を運んだ) |
I went to the Thousand Island. | (サウザンド・アイランドに行った/1000島に行った) |
There I became a beachcomber | (波止場ゴロ/浜を櫛をすく人)になったが |
But I still thought of Mary, | まだメアリのことを思うと |
And a tear ran down my cheek | 涙が頬を伝った |
So I sent a cable. | そこで(外電を打つ/ケーブルを送る)と |
Next day she sended me back a wire. | (彼女は電報を送ってきた/針金を送ってきた) |
I rashed back to the US on a cattle boat, | 急いで(キャトルボート?で/牛ボートで)アメリカに戻り |
and hotfoot it | (大急ぎで/熱い足で) |
over to Mary' s apart. | メアリのアパートへ向かった |
then when I open the door, | ドアを開けると |
I noticed quite a few changes. | 様子が違う |
Why Mary, Mary had a bunch of little ones | (メアリはたくさんの子持ちになっていた/メアリはたくさんの1を持っていた) |
the groom had his hands full too. | (花婿も手いっぱいだった) |
So all this struck me so funny, | それがあんまりおかしいので |
that I died laughing. | (死ぬほど笑った/笑いすぎて死んだ) |